Сонуннар
Возобновили перевод ВордПресса
Позавчера, 21 июля 2016 года возобновили локализацию CMS WordPress. Это по просьбе КиберСаха делают наши партнеры из Центра профессионального перевода "Тылбаас". Немного истории. После того как разработчики WordPress перенесли локализацию на собственную площадку, мы надолго перестали заниматься этим. Хотя по просьбе Николая администратор сайта SakhaTyla.ru Василий давно уже перенес все переводы на новую площадку https://translate.wordpress.org/ |
Триада КиберСаха
Года три назад нами была сформулирована триада, о которой я вспомнил, отвечая на вопрос одной студентки-саха, обучающейся в Новосибирске, о наиболее важных для сохранения и развития языка компьютерных программах. Не помню, зачем тогда пришлось укоротить длинную простыню до трех пунктов, но в целом, принципы остались те же.Суть в определении основных направлений развития языка в АйТи, приоритетных с точки зрения эффективности. Если коротко, то нужно внедрять в жизнь следующее: 1. Помощь саха общественности, носителям языка саха в размещении разнообразного контента в сети. Это и организация хостингов с саппортом, и адаптация CMS под нужды языка, и предоставление других инструментов для облегчения публикации и распространения самого разнообразного контента: от личных блогов до корпоративных и государственных сайтов, от общекультурных проектов вроде википедии до проектов узкопрофессиональных. 2. Помощь научной общественности в развитии корпусной (или шире - компьютерной) лингвистики языка саха - создание удобных инструментов движков для накопления сахаязычных текстов (машинный фонд языка), для анализа текстов и речи (общедоступный национальный корпус языка), для создания парных (многоязычных) текстов. 3. Локализация прикладных популярных программ (CMS, мессенджеры, ОС и др.) и интерфейса соцсетей на язык саха; создание популярных приложений, представляющих культуру народа саха в разных аспектах и для разной языковой и возрастной аудитории (прежде всего - для молодежи саха). Особое внимание приложениям для мобильных платформ. |
Предложение КиберСаха по шрифтам
Одной из проблем издательской отрасли, печатающей на языках народов РФ является ограниченность выбора шрифтов. Особенно это касается специальных детских изданий (учебной, художественной и периодической литературы), а также веб-сайтов детской тематики. Что приводит к однообразию изданий и проблемам с гигиеническими требованиями к изданиям для детей. "Бичик" кыһа көрдөһүүтүнэн сурулуннаДело усугубляется тем, что кириллические шрифты имеют свою специфику и по дизайну исторически весьма отличаются от латиницы, что обуславливает малое количество соответствующим образом подготовленных специалистов - разработчиков шрифтов. Зачастую шрифты, изначально разработанные под латиницу и позже “адаптированные” под кириллицу, имеют существенные недостатки. С нашей точки зрения, Российская Федерация в лице правительства и заинтересованных ведомств, могла бы решить эту проблему в короткие сроки. Есть положительный опыт заказа Российским Федеральным агентством по печати в фирме “Паратайп” (г. Москва) двух гарнитур, содержащих все глифы (буквы) более чем 50-и официальных алфавитов народов России. Эти гарнитуры имеют по 8 начертаний, что обуславливает их универсальность, и, самое главное, поставляются со свободной лицензией, то есть для конечного потребителя бесплатны. Паратайп, являясь отечественной фирмой с большим опытом, располагает необходимыми специалистами нужной квалификации. Необходимо: 1. Заказать 3-4 “детские” гарнитуры, содержащие глифы (буквы) всех официальных языков Российской Федерации. По условиям госконтракта они должны быть со свободной и (по возможности) с открытой лицензией. 2. Заказать глифы, отсутствующие в других отвечающих всем требованиям современой типографики “коммерческих” шрифтах. В таком случае пользователи (частные лица, государственные организации и коммерческие структуры) имели бы возможность приобретать для собственного использования лицензию на любой понравившийся шрифт оперативно и не переплачивая за разработку “своих” глифов. Общественная организация по представлению языков народов РС(Я) в информационно-коммуникационных технологиях “КиберСаха”, июль, 2016, Якутск Контактное лицо: Николай Павлов - Халан, cybersakha@gmail.com |
Сахалыы ситим-сир үөдүйэрин туһугар
Баччааҥҥа диэри сахалыы ситим-сирдэр тыһыынчаннан-мөлүйүөнүнэн үөдүйэ иликтэр. Ол төрүөтэ туохханый уонна оҥоруох дьону туох хааччахтырый? Аанньа үөдүйбэт төрүөттэрэ манныктар: сатыыр дьон аҕыйах, ситим-сир оҥорорго тэрил оччо табыгаһа суох, үп-харчы тиийбэт. Үбү-харчыны дьиҥинэн булуохха сөп, ситим-сири син биир оҥорор эбээһинэстээх дьоҥҥо нууччалыыга эбии сахалыы барыл баара бырайыагы улаханнык ыараппат. Онон, үп-харчы тиийбэт диэһин, дьиҥинэн, ирдэбил итэҕэһэ.Дьиҥинэн, сахалыы сиим-сирдэниэхтэрин баҕарар дьон да, тэрилтэ да элбэх. Сорох ситим-сир нөҥүө бэйэтин табаарын атыылыан баҕарар, сорох бэйэтин туһунан кэпсиэн баҕарар, сорох - санаатын тарҕатыан. Ону таһынан Тыллар тустарына СӨ сокуона ирдииринэн, өрөспүүбүлүкэҕэ үлэлиир тэрилтэ бэйэтин үлэтин, оҥорор өҥөтүн туһунан сахалыы информацияны дьоҥҥо биэриэхтээх, уонна дьон сахалыы ыйыттахтарына хоруйдуохтаах (ол иһигэр ситим бэрэстэбиитэлистибэтин нөҥүө). 1. Ситим-сир (веб-саайт) оҥорор CMS-программалар (движоктар) алтыһааннарын (интерфейстэрин) сахалыы тылбаастыахтаахпыт: Wordpress, Joomla!, Drupal, Битрикс уо.д.а. (сорҕото босхо, атына кэмиэрчэскэй). 2. Ситим-сирдэри икки-үс тылынан оҥорорго көмө буолар бэлэм надстройкалар/тиэмэлэр баар буолуохтаахтар (босхо да, төлөбүрдээх да). 3. Сахалыы ситим-сирдэринэн дьарыктанар аналлаах структура (лаборатория, саатар хамнастаах соҕотох киһи) баар буолуохтаах. Бу тэрилтэ информацияны түмүөхтээх уонна консультациялыырга, көмөлөһөргө бэлэм буолуохтаах. Туспа бэйэтэ сиэрбэрдээх буоллара өссө ордук. 4. Сахалыы мобильнай интэриниэти сайыннарар пуонда баар буолара буоллар. 5. Андроид алтыһаана сахалыы тылбастаныахтаах. 6. Интэриниэт-браузердар алтыһааннара сахалыы тылбаастаныахтаах. 7. Саха тыла Гуугулга киириэхтээх. 8. Учуонайдар бигэргэппит АйТи-гэ сыһыаннаах тыллар сахалыы тыллыктара (словник, вокабуляр), тылдьыттара, ыйынньыктара (методические указания) тахсыахтаахтар. 9. Тэрилтэлэргэ судаарыстыба өттүттэн (өрөспүүбүлүкэ былааһыттан) ирдэбил баар буолуохтаах. Холобура, Рособрнадзор оскуолалартан оскуола саайтыгар икки судаарыстыба тылынан толору информация баар буоларын ирдиэхтээх. Манна тугу эрэ эбэрдээх буоллаххытына, аллара ырытыы быһыытынан суруйуҥ дуу. |
iOS сахалыы?
На днях саханет потрясло сообщение о том, что яблочники локализовали свою операционную систему на язык саха. Как оказалось, это не так, но все равно радоваться есть чему. Добавилась поддержка т.н. локали, т.е. теперь можно устанавливать некоторые параметры на языке саха: календарь, часы. Судя по всему, переводы взяты из CLDR. И, самое главное, теперь официально можно создавать саха-локализации к разным приложениям (своим или сторонним, которые разрешают это делать). |
Круглый стол о месте родных языков в айти
Харчылаах дьону көрдүүбүт дуо?
Время от времени обращаются добрые люди с предложением помочь деньгами. Может быть нам с вами открыть некий краудфандинговый проект? Не совсем, или совсем не фонд, ибо никому не хочется заморочек с отчетностью. Просто некий координационный центр, в котором могли бы найти друг друга исполнители и денежные ангелы.Т.е. заказчик (а с ним все сообщество) получает готовую работу, исполнитель зарабатывает денежку, а ангел вписывает в свой актив еще одно доброе дело. |
Firefox Aurora сахалыы
С весны 2013 года локализация Авроры на язык саха доступна не только на сервере ПутльЛокамойшн (там, где собственно осуществляется перевод), но уже и на самом сайте Мозиллы: http://www.mozilla.org/en-US/firefox/all-aurora.html Устанавливайте на здоровье первый саха браузер, удивляйте друзей! Уруй-айхал сахабыт тылыгар! |
Скайп сахалыы
Аҕыйах нэдиэлэ иһигэр Скайп интерфейсэ сахалыы тылбаастанна. Билигин төһө сөпкө тылбаастаммытын тургутуу бара турар эрээри хайыы-үйэ туруорунар кыах баар буолла.
Ыйытыыларгытын, этиилэргитин эл. почтабытыгар cybersakha@gmail.com ыытаарыҥ (тиэмэтигэр Скайп диэн тылы кыбытаргытын умнаайаҕыт). |
Добавление поддержки якутского языка на МакОС
Для того, чтобы иметь возможность печатать тексты на языке саха на компьютере под управлением МакОС, достаточно установить предлагаемую нами малюсенькую утилиту. Ниже приводим небольшую инструкцию (картинки можно увеличить кликом): 1. Скопировать прикрепленный к этой статье файл Сахалыы.bundle в папку /Library/Keyboard Layouts (иногда он называется /Библиотеки/Keyboard Layouts). 2. Перезагрузить компьютер (обязательно). 3. В настройках клавиатуры списке языков для ввода в выбрать Сахалыы:
Буквы находятся "под" теми же кнопками как это реализовано в одной из популярных раскладок для Windows. Для набора Ҕ нужно нажать
option затем на букву Г. Ө = option+О, Һ = option+Х, Y = option+У, Ҥ = option+Н Если возникают вопросы, пишите Герману на erimeev@me.com |
1-10 of 14